TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:28:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1593《攝大乘論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1593《Nhiếp Đại Thừa Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1593 攝大乘論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1593 Nhiếp Đại Thừa Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1593 (Nos. 1592, 1594; cf. Nos. 1595-1598)   No. 1593 (Nos. 1592, 1594; cf. Nos. 1595-1598)   攝大乘論序   Nhiếp Đại Thừa Luận tự 夫至道弘曠。無思不洽。大悲平等。 phu chí đạo hoằng khoáng 。vô tư bất hiệp 。đại bi bình đẳng 。 誘進靡窮。德被含生。理非偏漏。但迷塗易久。 dụ tiến/tấn mĩ/mị cùng 。đức bị hàm sanh 。lý phi Thiên lậu 。đãn mê đồ dịch cửu 。 淪惑難息。若先談出世。則疑性莫啟。故設教立方。 luân hoặc nạn/nan tức 。nhược/nhã tiên đàm xuất thế 。tức nghi tánh mạc khải 。cố thiết giáo lập phương 。 各隨性欲。唐虞之前。圖諜簡少。姬周以後。 các tùy tánh dục 。đường ngu chi tiền 。đồ điệp giản thiểu 。cơ châu dĩ hậu 。 經誥弘多。雖復制禮作訓。並導之以俗法。 Kinh cáo hoằng đa 。tuy phục chế lễ tác huấn 。tịnh đạo chi dĩ tục Pháp 。 而真假妙趣。尚冥然而未覩。 nhi chân giả diệu thú 。thượng minh nhiên nhi vị đổ 。 故迹隱葱嶺以西。教祕滄海之外。自漢室受命。 cố tích ẩn thông lĩnh dĩ Tây 。giáo bí thương hải chi ngoại 。tự hán thất thọ mạng 。 方稍東漸爰及晉朝。斯風乃盛。梁有天下。彌具興隆。 phương sảo Đông tiệm viên cập tấn triêu 。tư phong nãi thịnh 。lương hữu thiên hạ 。di cụ hưng long 。 歷千祀其將半。涉七代而迄今。 lịch thiên tự kỳ tướng bán 。thiệp thất đại nhi hất kim 。 法蘭導清源於前。童壽振芳塵於後。安叡騁壯思以發義端。 Pháp Lan đạo thanh nguyên ư tiền 。đồng thọ chấn phương trần ư hậu 。an duệ sính tráng tư dĩ phát nghĩa đoan 。 生肇擅玄言以釋幽致。雖並策分鑣。 sanh triệu thiện huyền ngôn dĩ thích u trí 。tuy tịnh sách phần tiêu 。 同瀾比泒。而深淺競馳。照晦相雜。自茲以降。 đồng lan bỉ cô 。nhi thâm thiển cạnh trì 。chiếu hối tướng tạp 。tự tư dĩ hàng 。 篤好逾廣。莫不異軌同奔。傳相祖習。而去取隨情。 đốc hảo du quảng 。mạc bất dị quỹ đồng bôn 。truyền tướng tổ tập 。nhi khứ thủ tùy tình 。 開抑殊軫。慧愷志慚負槖。勤愧聚螢。 khai ức thù chẩn 。Tuệ khải chí tàm phụ 槖。cần quý tụ huỳnh 。 謬得齒迹學徒稟承訓義遊寓講肆。多歷年所。 mậu đắc xỉ tích học đồ bẩm thừa huấn nghĩa du ngụ giảng tứ 。đa lịch niên sở 。 名師勝友。備得諮詢。但綜涉疎淺。鑽仰無術。 danh sư Thắng hữu 。bị đắc ti tuân 。đãn tống thiệp sơ thiển 。toản ngưỡng vô thuật 。 尋波討源。多所未悟。此蓋慮窮於文字。 tầm ba thảo nguyên 。đa sở vị ngộ 。thử cái lự cùng ư văn tự 。 思迷於弘旨。明發興嗟。負心非一。每欲順風問道。 tư mê ư hoằng chỉ 。minh phát hưng ta 。phụ tâm phi nhất 。mỗi dục thuận phong vấn đạo 。 而未知厥路。有三藏法師。 nhi vị tri quyết lộ 。hữu Tam tạng Pháp sư 。 是優禪尼國婆羅門種。姓頗羅墮。名拘羅那他。 thị ưu Thiền ni quốc Bà-la-môn chủng 。tính pha la đọa 。danh câu La na tha 。 此土翻譯稱曰親依。識鑒淵曠。風表俊越。天才高傑。 thử độ phiên dịch xưng viết thân y 。thức giám uyên khoáng 。phong biểu tuấn việt 。Thiên tài cao kiệt 。 神辯閑縱。道氣逸群。德音邁俗。少遊諸國。 Thần biện nhàn túng 。đạo khí dật quần 。đức âm mại tục 。thiểu du chư quốc 。 歷事眾師。先習外典。洽通書奧。苞四韋於懷抱。 lịch sự chúng sư 。tiên tập ngoại điển 。hiệp thông thư áo 。bao tứ vi ư hoài bão 。 吞六論於胸衿。學窮三藏。貫練五部。研究大乘。 thôn lục luận ư hung câm 。học cùng Tam Tạng 。quán luyện ngũ bộ 。nghiên cứu Đại-Thừa 。 備盡深極。法師既博綜墳籍。妙達幽微。 bị tận thâm cực 。Pháp sư ký bác tống phần tịch 。diệu đạt u vi 。 每欲振玄宗於他域。啟法門於未悟。以身許道。 mỗi dục chấn huyền tông ư tha vực 。khải Pháp môn ư vị ngộ 。dĩ thân hứa đạo 。 無憚遠遊。跨萬里猶比隣。越四海如咫尺。 vô đạn viễn du 。khóa vạn lý do bỉ lân 。việt tứ hải như chỉ xích 。 以梁太清二年方居建鄴。仍值梁季混淆。 dĩ lương thái thanh nhị niên phương cư kiến nghiệp 。nhưng trị lương quý hỗn hào 。 橫流荐及。法師因此避地東西。遂使大法擁而不暢。 hoạnh lưu tiến cập 。Pháp sư nhân thử tị địa Đông Tây 。toại sử đại pháp ủng nhi bất sướng 。 未至九江。返遊五領。凡所翻譯。卷軸未多。 vị chí cửu giang 。phản du ngũ lĩnh 。phàm sở phiên dịch 。quyển trục vị đa 。 後適閩越。敷說不少。法師每懷慷慨。 hậu thích mân việt 。phu thuyết bất thiểu 。Pháp sư mỗi hoài hăng hái 。 所歎知音者希。故伯牙絕絃。卞和泣璧。 sở thán tri âm giả hy 。cố bá nha tuyệt huyền 。biện hòa khấp bích 。 良由妙旨之典難辯。盈尺之珍罕別。法師遊方既久。 lương do diệu chỉ chi điển nạn/nan biện 。doanh xích chi trân hãn biệt 。Pháp sư du phương ký cửu 。 欲旋返舊國。經塗所亘。遂達番禺。 dục toàn phản cựu quốc 。Kinh đồ sở tuyên 。toại đạt phiên ngu 。 儀同三司廣州刺史陽山郡公。歐陽頠。叡表岳靈。德洞河府。 nghi đồng tam ti quảng châu Thứ sử dương sơn quận công 。âu dương 頠。duệ biểu nhạc linh 。đức đỗng hà phủ 。 經文緯武。匡道佐時。康流民於百越。 Kinh văn vĩ vũ 。khuông đạo tá thời 。khang lưu dân ư bách việt 。 建正法於五嶺。欽法師之高行。慕大士之勝規。 kiến chánh pháp ư ngũ lĩnh 。khâm Pháp sư chi cao hạnh/hành/hàng 。mộ đại sĩ chi thắng quy 。 奉請為菩薩戒師。恭承盡弟子之禮。 phụng thỉnh vi/vì/vị Bồ-tát giới sư 。cung thừa tận đệ-tử chi lễ 。 愷昔嘗受業。已少滌沈蔽。伏膺未久。便致暌違。 khải tích thường thọ nghiệp 。dĩ thiểu địch trầm tế 。phục ưng vị cửu 。tiện trí khuê vi 。 今重奉值。倍懷蹈舞。復欲飡和稟德。訪道陳疑。 kim trọng phụng trị 。bội hoài đạo vũ 。phục dục thực hòa bẩm đức 。phóng đạo trần nghi 。 雖慇懃三請。而不蒙允遂。恍然失圖。 tuy ân cần tam thỉnh 。nhi bất mông duẫn toại 。hoảng nhiên thất đồ 。 心魂靡託。衡州刺史陽山公世子歐陽紇。風業峻整。 tâm hồn mĩ/mị thác 。hành châu Thứ sử dương sơn công thế tử âu dương hột 。phong nghiệp tuấn chỉnh 。 威武貞拔。該閱文史。深達治要。崇瀾內湛。 uy vũ trinh bạt 。cai duyệt văn sử 。thâm đạt trì yếu 。sùng lan nội trạm 。 清輝外溢。欽賢味道。篤信愛奇。躬為請主。 thanh huy ngoại dật 。khâm hiền vị đạo 。đốc tín ái kì 。cung vi/vì/vị thỉnh chủ 。 兼申禮事。法師乃欣然受請。許為翻譯。 kiêm thân lễ sự 。Pháp sư nãi hân nhiên thọ/thụ thỉnh 。hứa vi/vì/vị phiên dịch 。 制旨寺主慧智法師。戒行清白。道氣宏壯。 chế chỉ tự chủ tuệ trí Pháp sư 。giới hạnh/hành/hàng thanh bạch 。đạo khí hoành tráng 。 志業閑贍。觸途必舉。匡濟不窮。輪奐靡息。 chí nghiệp nhàn thiệm 。xúc đồ tất cử 。khuông tế bất cùng 。luân hoán mĩ/mị tức 。 征南長史袁敬。德履冲明。志託夷遠。徽獻清簡。 chinh Nam trường/trưởng sử viên kính 。đức lý xung minh 。chí thác di viễn 。huy hiến thanh giản 。 氷桂齊質。弼諧蕃政。民譽早聞。 băng quế tề chất 。bật hài phiền chánh 。dân dự tảo văn 。 兼深重佛法。崇情至理。黑白二賢。為經始檀越。 kiêm thâm trọng Phật Pháp 。sùng Tình chí lý 。hắc bạch nhị hiền 。vi/vì/vị Kinh thủy đàn việt 。 辰次昭陽。歲維協洽。月旅姑洗。神紀句芒。 Thần thứ chiêu dương 。tuế duy hiệp hiệp 。nguyệt lữ cô tẩy 。Thần kỉ cú mang 。 於廣州制旨寺。便就翻譯。法師既妙解聲論。 ư quảng châu chế chỉ tự 。tiện tựu phiên dịch 。Pháp sư ký diệu giải thanh luận 。 善識方言。詞有以而必彰。義無微而不暢。 thiện thức phương ngôn 。từ hữu dĩ nhi tất chương 。nghĩa vô vi nhi bất sướng 。 席間函丈終朝靡息。愷謹筆受。隨出隨書。一章一句。 tịch gian hàm trượng chung triêu mĩ/mị tức 。khải cẩn bút thọ 。tùy xuất tùy thư 。nhất chương nhất cú 。 備盡研竅。釋義若竟。方乃著文。 bị tận nghiên khiếu 。thích nghĩa nhược/nhã cánh 。phương nãi trước/trứ văn 。 然翻譯事殊難不可存於華綺。若一字參差。則理趣胡越。 nhiên phiên dịch sự thù nạn/nan bất khả tồn ư hoa ỷ/khỉ 。nhược/nhã nhất tự tham sái 。tức lý thú hồ việt 。 乃可令質而得義。不可使文而失旨。 nãi khả lệnh chất nhi đắc nghĩa 。bất khả sử văn nhi thất chỉ 。 故今所翻。文質相半。與僧忍等同共稟學。夙夜匪懈。 cố kim sở phiên 。văn chất tướng bán 。dữ tăng nhẫn đẳng đồng cộng bẩm học 。túc dạ phỉ giải 。 無棄寸陰。即以某年樹檀之月。文義俱竟。 vô khí thốn uẩn 。tức dĩ mỗ niên thụ/thọ đàn chi nguyệt 。văn nghĩa câu cánh 。 本論三卷。釋論十二卷。義疏八卷。 bổn luận tam quyển 。thích luận thập nhị quyển 。nghĩa sớ bát quyển 。 合二十三卷。此論乃是大乘之宗旨。 hợp nhị thập tam quyển 。thử luận nãi thị Đại-Thừa chi tông chỉ 。 正法之祕奧妙義雲興。清詞海溢。深固幽遠。二乘由此迷墜。 chánh pháp chi bí áo diệu nghĩa vân hưng 。thanh từ hải dật 。thâm cố u viễn 。nhị thừa do thử mê trụy 。 曠壯該含。十地之所宗學。如來滅後。 khoáng tráng cai hàm 。Thập Địa chi sở tông học 。Như Lai diệt hậu 。 將千一百餘年。彌勒菩薩。投適時機。降靈俯接。 tướng thiên nhất bách dư niên 。Di Lặc Bồ-tát 。đầu thích thời ky 。hàng linh phủ tiếp 。 忘已屈應。為阿僧伽法師。廣釋大乘中義。 vong dĩ khuất ưng 。vi/vì/vị A-tăng-già Pháp sư 。quảng thích Đại-Thừa trung nghĩa 。 阿僧伽者。此言無著。法師得一會道。體二居宗。 A-tăng-già giả 。thử ngôn Vô Trước 。Pháp sư đắc nhất hội đạo 。thể nhị cư tông 。 該玄鑒極。凝神物表。欲敷闡至理。故制造斯論。 cai huyền giám cực 。ngưng Thần vật biểu 。dục phu xiển chí lý 。cố chế tạo tư luận 。 唯識微言。因茲得顯。三性妙趣。由此而彰。 duy thức vi ngôn 。nhân tư đắc hiển 。tam tánh diệu thú 。do thử nhi chương 。 冠冕((雪-雨)/粉/大)倫。舟航有識。 quan miện ((tuyết -vũ )/phấn /Đại )luân 。châu hàng hữu thức 。 本論即無著法師之所造也。法師次弟婆藪槃豆。此曰天親。 bổn luận tức Vô Trước Pháp sư chi sở tạo dã 。Pháp sư thứ đệ Bà-tẩu-bàn-đậu 。thử viết Thiên thân 。 道亞生知。德備藏性。風格峻峙。神氣爽發。 đạo á sanh tri 。đức bị tạng tánh 。phong cách tuấn trì 。Thần khí sảng phát 。 稟厥兄之雅訓。習大乘之弘旨。 bẩm quyết huynh chi nhã huấn 。tập Đại-Thừa chi hoằng chỉ 。 無著法師所造諸論。詞致淵玄。理趣難曉。 Vô Trước Pháp sư sở tạo chư luận 。từ trí uyên huyền 。lý thú nạn/nan hiểu 。 將恐後學復成紕紊。故製釋論。以解本文。籠小乘於形內。 tướng khủng hậu học phục thành bì vặn 。cố chế thích luận 。dĩ giải bổn văn 。lung Tiểu thừa ư hình nội 。 挫外道於筆端。自斯以後。迄于像季。 tỏa ngoại đạo ư bút đoan 。tự tư dĩ hậu 。hất vu tượng quý 。 方等圓教乃盛宣通。慧愷不揆虛薄。情慮庸淺。 phương đẳng viên giáo nãi thịnh tuyên thông 。Tuệ khải bất quỹ hư bạc 。Tình lự dung thiển 。 乃欲泛芥舟於巨壑。策駘足於修路。 nãi dục phiếm giới châu ư cự hác 。sách đài túc ư tu lộ 。 庶累毫成仞。聚爝為明。有識君子。幸宜尋閱。 thứ luy hào thành nhận 。tụ tước vi/vì/vị minh 。hữu thức quân tử 。hạnh nghi tầm duyệt 。 其道必然無失墜也。 kỳ đạo tất nhiên vô thất trụy dã 。 攝大乘論卷上 Nhiếp Đại Thừa Luận quyển thượng     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   依止勝相中眾名品第一   y chỉ thắng tướng trung chúng danh phẩm đệ nhất 攝大乘論。即是阿毘達磨教。及大乘修多羅。 Nhiếp Đại Thừa Luận 。tức thị A-tỳ Đạt-ma giáo 。cập Đại-Thừa tu-đa-la 。 佛世尊前。善入大乘句義菩薩摩訶薩。 Phật Thế tôn tiền 。thiện nhập Đại thừa cú nghĩa Bồ-tát Ma-ha tát 。 欲顯大乘有勝功德。依大乘教說如是言。 dục hiển Đại-Thừa hữu thắng công đức 。y Đại thừa giáo thuyết như thị ngôn 。 諸佛世尊有十勝相。所說無等過於餘教。十勝相者。 chư Phật Thế tôn hữu thập thắng tướng 。sở thuyết vô đẳng quá/qua ư dư giáo 。thập thắng tướng giả 。 一應知依止勝相。二應知勝相。 nhất ứng tri y chỉ thắng tướng 。nhị ứng tri thắng tướng 。 三應知入勝相。四入因果勝相。五入因果修差別勝相。 tam ứng tri nhập thắng tướng 。tứ nhập nhân quả thắng tướng 。ngũ nhập nhân quả tu sái biệt thắng tướng 。 六於修差別依戒學勝相。七此中依心學勝相。 lục ư tu sái biệt y giới học thắng tướng 。thất thử trung y tâm học thắng tướng 。 八此中依慧學勝相。九學果寂滅勝相。 bát thử trung y tuệ học thắng tướng 。cửu học quả tịch diệt thắng tướng 。 十智差別勝相。由此十義勝相。 thập trí sái biệt thắng tướng 。do thử thập nghĩa thắng tướng 。 如來所說過於餘教。如此釋修多羅文句。顯於大乘真是佛說。 Như Lai sở thuyết quá ư dư giáo 。như thử thích tu-đa-la văn cú 。hiển ư Đại-Thừa chân thị Phật thuyết 。 復次云何此中略釋。能顯大乘勝於餘教。 phục thứ vân hà thử trung lược thích 。năng hiển Đại-Thừa thắng ư dư giáo 。 今此略釋顯斯十義。唯大乘有小乘中無。 kim thử lược thích hiển tư thập nghĩa 。duy Đại-Thừa hữu Tiểu thừa trung vô 。 何者為十。謂阿黎耶識說名應知依止相。 hà giả vi/vì/vị thập 。vị a-lê-da thức thuyết danh ứng tri y chỉ tướng 。 三種自性。一依他性。二分別性。三真實性。 tam chủng tự tánh 。nhất y tha tánh 。nhị phân biệt tánh 。tam chân thật tánh 。 說名應知相。唯識教說名應知入相。 thuyết danh ứng tri tướng 。duy thức giáo thuyết danh ứng tri nhập tướng 。 六波羅蜜說名入因果相。菩薩十地說名入因果修差別相。 lục Ba la mật thuyết danh nhập nhân quả tướng 。Bồ-tát thập địa thuyết danh nhập nhân quả tu sái biệt tướng 。 菩薩所受持守護禁戒說名於修差別戒學相。 Bồ Tát sở thọ trì thủ hộ cấm giới thuyết danh ư tu sái biệt giới học tướng 。 首楞伽摩虛空器等定說名心學相。 thủ Lăng già ma hư không khí đẳng định thuyết danh tâm học tướng 。 無分別智說名慧學相。 vô phân biệt trí thuyết danh tuệ học tướng 。 無住處涅槃說名學果寂滅相。三種佛身自性身應身化身。 vô trụ xử Niết Bàn thuyết danh học quả tịch diệt tướng 。tam chủng Phật thân tự tánh thân ứng thân hóa thân 。 此三說名無分別智果相。如此十種處唯大乘中有。 thử tam thuyết danh vô phân biệt trí quả tướng 。như thử thập chủng xứ/xử duy Đại-Thừa trung hữu 。 異於小乘故說第一。 dị ư Tiểu thừa cố thuyết đệ nhất 。 佛世尊但為菩薩說此十義故。依大乘諸佛世尊有十勝相。 Phật Thế tôn đãn vi/vì/vị Bồ-tát thuyết thử thập nghĩa cố 。y Đại-Thừa chư Phật Thế tôn hữu thập thắng tướng 。 所說無等過於餘教。復次云何此十勝相。 sở thuyết vô đẳng quá/qua ư dư giáo 。phục thứ vân hà thử thập thắng tướng 。 所說無等能顯大乘。是如來正說遮小乘決非大乘。 sở thuyết vô đẳng năng hiển Đại-Thừa 。thị Như Lai chánh thuyết già Tiểu thừa quyết phi Đại-Thừa 。 於小乘中未曾見此十義隨釋一義。但見大乘中釋。 ư Tiểu thừa trung vị tằng kiến thử thập nghĩa tùy thích nhất nghĩa 。đãn kiến Đại-Thừa trung thích 。 復次此十義能引出無上菩提。 phục thứ thử thập nghĩa năng dẫn xuất vô thượng Bồ-đề 。 成就隨順不相違。為諸眾生得一切智智。而說偈言。 thành tựu tùy thuận bất tướng vi 。vi/vì/vị chư chúng sanh đắc nhất thiết trí trí 。nhi thuyết kệ ngôn 。  應知依及相  入因果修異  ứng tri y cập tướng   nhập nhân quả tu dị  三學及果滅  智無上乘攝  tam học cập quả diệt   trí vô thượng thừa nhiếp  十義餘處無  見此菩提因  thập nghĩa dư xứ vô   kiến thử Bồ-đề nhân  故大乘佛言  由說十義勝  cố Đại-Thừa Phật ngôn   do thuyết thập nghĩa thắng 云何十義如此次第說。 vân hà thập nghĩa như thử thứ đệ thuyết 。 菩薩初學應先觀諸法如實因緣。由此觀故。 Bồ Tát sơ học ưng tiên quán chư Pháp như thật nhân duyên 。do thử quán cố 。 於十二緣生應生聰慧。次後於緣生法應了別其體相。 ư thập nhị duyên sanh ưng sanh thông tuệ 。thứ hậu ư duyên sanh pháp ưng liễu biệt kỳ thể tướng 。 由智能離增益損減二邊過失。 do trí năng ly tăng ích tổn giảm nhị biên quá thất 。 如此正修應通達所緣如實諸相。次後從諸障應解脫。 như thử chánh tu ưng thông đạt sở duyên như thật chư tướng 。thứ hậu tùng chư chướng ưng giải thoát 。 次心已通達應知實相。是先所行六波羅蜜。 thứ tâm dĩ thông đạt ứng tri thật tướng 。thị tiên sở hạnh lục Ba la mật 。 應更成就令清淨無復退失。由依意內清淨故。 ưng cánh thành tựu lệnh thanh tịnh vô phục thoái thất 。do y ý nội thanh tịnh cố 。 次內清淨所攝諸波羅蜜。 thứ nội thanh tịnh sở nhiếp chư Ba-la-mật 。 依十地差別應修隨一三阿僧祇劫。次菩薩三學應令圓滿。 y Thập Địa sái biệt ưng tu tùy nhất tam a tăng kì kiếp 。thứ Bồ Tát tam học ưng lệnh viên mãn 。 圓滿已是學果涅槃及無上菩提。 viên mãn dĩ thị học quả Niết-Bàn cập vô thượng Bồ-đề 。 次後應得修十義次第如此。此次第說中一切大乘皆得圓滿。 thứ hậu ưng đắc tu thập nghĩa thứ đệ như thử 。thử thứ đệ thuyết trung nhất thiết Đại-Thừa giai đắc viên mãn 。 此初說應知。依止立名阿黎耶識。 thử sơ thuyết ứng tri 。y chỉ lập danh a-lê-da thức 。 世尊於何處說此識。及說此識名阿黎耶。 Thế Tôn ư hà xứ/xử thuyết thử thức 。cập thuyết thử thức danh a-lê-da 。 如佛世尊阿毘達磨略本偈中說。 như Phật Thế tôn A-tỳ Đạt-ma lược bổn kệ trung thuyết 。  此界無始時  一切法依止  thử giới vô thủy thời   nhất thiết pháp y chỉ  若有諸道有  及有得涅槃  nhược hữu chư đạo hữu   cập hữu đắc Niết Bàn 阿毘達磨中。復說偈云。 A-tỳ Đạt-ma trung 。phục thuyết kệ vân 。  諸法依藏住  一切種子識  chư Pháp y tạng trụ/trú   nhất thiết chủng tử thức  故名阿黎耶  我為勝人說  cố danh a-lê-da   ngã vi/vì/vị thắng nhân thuyết 此阿含兩偈證識體及名。 thử A Hàm lượng (lưỡng) kệ chứng thức thể cập danh 。 云何佛說此識名阿黎耶。一切有生不淨品法。 vân hà Phật thuyết thử thức danh a-lê-da 。nhất thiết hữu sanh bất tịnh phẩm Pháp 。 於中隱藏為果故。此識於諸法中隱藏為因故。 ư trung ẩn tạng vi/vì/vị quả cố 。thử thức ư chư Pháp trung ẩn tạng vi/vì/vị nhân cố 。 復次諸眾生藏此識中由取我相故。名阿黎耶識。阿含云。 phục thứ chư chúng sanh tạng thử thức trung do thủ ngã tướng cố 。danh a-lê-da thức 。A Hàm vân 。 如解節經所說偈。 như giải tiết Kinh sở thuyết kệ 。  執持識深細  法種子恒流  chấp trì thức thâm tế   Pháp chủng tử hằng lưu  於凡我不說  彼物執為我  ư phàm ngã bất thuyết   bỉ vật chấp vi/vì/vị ngã 云何此識或說為阿陀那識。 vân hà thử thức hoặc thuyết vi/vì/vị A-đà-na thức 。 能執持一切有色諸根。一切受生取依止故。何以故。 năng chấp trì nhất thiết hữu sắc chư căn 。nhất thiết thọ sanh thủ y chỉ cố 。hà dĩ cố 。 有色諸根此識所執持不壞不失。及至相續後際。 hữu sắc chư căn thử thức sở chấp trì bất hoại bất thất 。cập chí tướng tục hậu tế 。 又正受生時由能生取陰故。 hựu chánh thọ sanh thời do năng sanh thủ uẩn cố 。 故六道身皆如是取。是取事用識所執持故。說名阿陀那。 cố lục đạo thân giai như thị thủ 。thị thủ sự dụng thức sở chấp trì cố 。thuyết danh A-đà-na 。 或說名心。如佛世尊言心意識。意有二種。 hoặc thuyết danh tâm 。như Phật Thế tôn ngôn tâm ý thức 。ý hữu nhị chủng 。 一能與彼生次第緣依故。先滅識為意。 nhất năng dữ bỉ sanh thứ đệ duyên y cố 。tiên diệt thức vi/vì/vị ý 。 又以識生依止為意。二有染污意。與四煩惱恒相應。 hựu dĩ thức sanh y chỉ vi/vì/vị ý 。nhị hữu nhiễm ô ý 。dữ tứ phiền não hằng tướng ứng 。 一身見。二我慢。三我愛。四無明。 nhất thân kiến 。nhị ngã mạn 。tam ngã ái 。tứ vô minh 。 此識是餘煩惱識依止。此煩惱識由一依止生。 thử thức thị dư phiền não thức y chỉ 。thử phiền não thức do nhất y chỉ sanh 。 由第二染污。由緣塵及次第能分別故。此二名意。 do đệ nhị nhiễm ô 。do duyên trần cập thứ đệ năng phân biệt cố 。thử nhị danh ý 。 云何得知有染污心。 vân hà đắc tri hữu nhiễm ô tâm 。 若無此心獨行無明則不可說有。與五識相似此法應無。何以故。 nhược/nhã vô thử tâm độc hành vô minh tức bất khả thuyết hữu 。dữ ngũ thức tương tự thử pháp ưng vô 。hà dĩ cố 。 此五識共一時有自依止。謂眼等諸根。 thử ngũ thức cọng nhất thời hữu tự y chỉ 。vị nhãn đẳng chư căn 。 復次意名應無有義。復次無想定滅心定應無有異。 phục thứ ý danh ưng vô hữu nghĩa 。phục thứ vô tưởng định diệt tâm định ưng vô hữu dị 。 何以故。無想定有染污心。所顯滅心定不爾。 hà dĩ cố 。vô tưởng định hữu nhiễm ô tâm 。sở hiển diệt tâm định bất nhĩ 。 若不爾此二定應不異。復次於無想天一期。 nhược/nhã bất nhĩ thử nhị định ưng bất dị 。phục thứ ư vô tưởng Thiên nhất kỳ 。 應成無流無失無染污故。 ưng thành vô lưu vô thất vô nhiễm ô cố 。 於中若無我見及我慢等。復次一切時中起我執遍善惡無記心中。 ư trung nhược/nhã vô ngã kiến cập ngã mạn đẳng 。phục thứ nhất thiết thời trung khởi ngã chấp biến thiện ác vô kí tâm trung 。 若不如此。但惡心與我執等相應故。 nhược/nhã bất như thử 。đãn ác tâm dữ ngã chấp đẳng tướng ứng cố 。 我及我所此或得行。於善無記中則不得行。 ngã cập ngã sở thử hoặc đắc hạnh/hành/hàng 。ư thiện vô kí trung tức bất đắc hạnh/hành/hàng 。 若立二心同時生。無此過失。 nhược/nhã lập nhị tâm đồng thời sanh 。vô thử quá thất 。 若立與第六識相應行。有此過失。 nhược/nhã lập dữ đệ lục thức tướng ứng hạnh/hành/hàng 。hữu thử quá thất 。  無獨行無明  及相似五識  vô độc hành vô minh   cập tương tự ngũ thức  二定無差別  意名無有義  nhị định vô sái biệt   ý danh vô hữu nghĩa  無想無我執  一期生無流  vô tưởng vô ngã chấp   nhất kỳ sanh vô lưu  善惡無記中  我執不應起  thiện ác vô kí trung   ngã chấp bất ưng khởi  離污心不有  二與三相違  ly ô tâm bất hữu   nhị dữ tam tướng vi  無此一切處  我執不得生  vô thử nhất thiết xứ   ngã chấp bất đắc sanh  證見真實義  或障令不起  chứng kiến chân thật nghĩa   hoặc chướng lệnh bất khởi  恒行一切處  名獨行無明  hằng hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ   danh độc hành vô minh 此心染污故無記性攝。恒與四惑相應。 thử tâm nhiễm ô cố vô kí tánh nhiếp 。hằng dữ tứ hoặc tướng ứng 。 譬如色無色界惑。是有覆無記。 thí như sắc vô sắc giới hoặc 。thị hữu phước vô kí 。 此二界煩惱奢摩他所藏故。此心恒生不廢尋。 thử nhị giới phiền não xa ma tha sở tạng cố 。thử tâm hằng sanh bất phế tầm 。 第三體離阿黎耶識不可得。是故阿黎耶識成就為意。 đệ tam thể ly a-lê-da thức bất khả đắc 。thị cố a-lê-da thức thành tựu vi/vì/vị ý 。 依此以為種子餘識得生。云何此意復說為心。 y thử dĩ vi/vì/vị chủng tử dư thức đắc sanh 。vân hà thử ý phục thuyết vi/vì/vị tâm 。 多種熏習種子所聚故。 đa chủng huân tập chủng tử sở tụ cố 。 云何於聲聞乘不說此心相及說阿黎耶。阿陀那名微細。 vân hà ư Thanh văn thừa bất thuyết thử tâm tướng cập thuyết a-lê-da 。A-đà-na danh vi tế 。 境界所攝故。何以故。聲聞人無有勝位為得一切智智。 cảnh giới sở nhiếp cố 。hà dĩ cố 。Thanh văn nhân vô hữu thắng vị vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí 。 是故於聲聞人離此說。 thị cố ư Thanh văn nhân ly thử thuyết 。 由成就智令本願圓滿。故不為說。 do thành tựu trí lệnh Bổn Nguyện viên mãn 。cố bất vi/vì/vị thuyết 。 諸菩薩應有勝位為得一切智智。故佛為說。何以故。 chư Bồ-tát ưng hữu thắng vị vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí 。cố Phật vi/vì/vị thuyết 。hà dĩ cố 。 若離此智得無上菩提無有是處。 nhược/nhã ly thử trí đắc vô thượng Bồ-đề vô hữu thị xứ 。 復次此識於聲聞乘由別名如來曾顯。如增一阿含經言。 phục thứ thử thức ư Thanh văn thừa do biệt danh Như Lai tằng hiển 。như Tăng Nhất A Hàm Kinh ngôn 。 於世間喜樂阿梨耶愛阿黎耶習阿黎耶著阿黎耶為滅阿黎 ư thế gian thiện lạc A-lê-da ái a-lê-da tập a-lê-da trước/trứ a-lê-da vi/vì/vị diệt a lê 耶。如來說正法。世間樂聽故。 da 。Như Lai thuyết Chánh Pháp 。thế gian lạc/nhạc thính cố 。 屬耳作意欲知生起正勤。方得滅盡阿黎耶。 chúc nhĩ tác ý dục tri sanh khởi chánh cần 。phương đắc diệt tận a-lê-da 。 乃至受行如來正法及似法。由如來出世。 nãi chí thọ/thụ hạnh/hành/hàng Như Lai chánh pháp cập tự pháp 。do Như Lai xuất thế 。 是第一希有不可思議法。於世間顯現如本識。 thị đệ nhất hy hữu bất khả tư nghị Pháp 。ư thế gian hiển hiện như bổn thức 。 此如來出世四種功德經。由別義於聲聞乘此識已顯現。 thử như lai xuất thế tứ chủng công đức Kinh 。do biệt nghĩa ư Thanh văn thừa thử thức dĩ hiển hiện 。 復次摩訶僧祇部阿含中。 phục thứ Ma ha tăng kì bộ A Hàm trung 。 由根本識別名此識顯現。譬如樹依根。 do căn bổn thức biệt danh thử thức hiển hiện 。thí như thụ/thọ y căn 。 彌沙塞部亦以別名說此識。謂窮生死陰。何以故。 di sa tắc bộ diệc dĩ biệt danh thuyết thử thức 。vị cùng sanh tử uẩn 。hà dĩ cố 。 或色及心有時見相續斷。此心中彼種子無有斷絕。 hoặc sắc cập tâm Hữu Thời kiến tướng tục đoạn 。thử tâm trung bỉ chủng tử vô hữu đoạn tuyệt 。 是應知依止阿陀那阿黎耶質多根本識窮生死陰 thị ứng tri y chỉ A-đà-na a-lê-da chất đa căn bổn thức cùng sanh tử uẩn 等。由此名小乘中是阿黎耶識已成王路。 đẳng 。do thử danh Tiểu thừa trung thị a-lê-da thức dĩ thành Vương lộ 。 復有餘師。執心意識此三但名異義同。 phục hữu dư sư 。chấp tâm ý thức thử tam đãn danh dị nghĩa đồng 。 是義不然。意及識已見義異。當知心義亦應有異。 thị nghĩa bất nhiên 。ý cập thức dĩ kiến nghĩa dị 。đương tri tâm nghĩa diệc ưng hữu dị 。 復有餘師。 phục hữu dư sư 。 執是如來說世間喜樂阿黎耶如前所說。此中有五取陰說名阿黎耶。 chấp thị Như Lai thuyết thế gian thiện lạc a-lê-da như tiền sở thuyết 。thử trung hữu ngũ thủ uẩn thuyết danh a-lê-da 。 復有餘師。執樂受與欲相應說名阿黎耶。復有餘師。 phục hữu dư sư 。chấp lạc thọ dữ dục tướng ứng thuyết danh a-lê-da 。phục hữu dư sư 。 執身見說名阿黎耶。如此等諸師迷阿黎耶。 chấp thân kiến thuyết danh a-lê-da 。như thử đẳng chư sư mê a-lê-da 。 由阿含及修得。是故作如是執。 do A Hàm cập tu đắc 。thị cố tác như thị chấp 。 由隨小乘教及行。是師所立義不中道理。 do tùy Tiểu thừa giáo cập hạnh/hành/hàng 。thị sư sở lập nghĩa bất trung đạo lý 。 若有人不迷阿黎耶識。約小乘名成立此識其義最勝。 nhược hữu nhân bất mê a-lê-da thức 。ước Tiểu thừa danh thành lập thử thức kỳ nghĩa tối thắng 。 云何最勝。若執取陰名阿黎耶。 vân hà tối thắng 。nhược/nhã chấp thủ uẩn danh a-lê-da 。 於惡趣隨一道中一向苦受處於彼受生。此取陰最可惡逆。 ư ác thú tùy nhất đạo trung nhất hướng khổ thọ/thụ xứ/xử ư bỉ thọ sanh 。thử thủ uẩn tối khả ác nghịch 。 是取陰中一向非可愛。眾生喜樂不應道理。 thị thủ uẩn trung nhất hướng phi khả ái 。chúng sanh thiện lạc bất ưng đạo lý 。 何以故。彼中眾生恒願取陰斷絕不生。 hà dĩ cố 。bỉ trung chúng sanh hằng nguyện thủ uẩn đoạn tuyệt bất sanh 。 若是樂受與欲相應。 nhược/nhã thị lạc thọ dữ dục tướng ứng 。 從第四定乃至上界皆無此受。若人已得此受。由求得上界則生厭惡。 tùng đệ tứ định nãi chí thượng giới giai vô thử thọ/thụ 。nhược/nhã nhân dĩ đắc thử thọ/thụ 。do cầu đắc thượng giới tức sanh yếm ố 。 是故眾生於中喜樂不稱道理。 thị cố chúng sanh ư trung thiện lạc bất xưng đạo lý 。 若是身見正法內人。信樂無我非其所愛。於中不生喜樂。 nhược/nhã thị thân kiến chánh pháp nội nhân 。tín lạc/nhạc vô ngã phi kỳ sở ái 。ư trung bất sanh thiện lạc 。 此阿黎耶識眾生心執為自內我。 thử a-lê-da thức chúng sanh tâm chấp vi/vì/vị tự nội ngã 。 若生一向苦受道中。其願苦陰永滅不起。 nhược/nhã sanh nhất hướng khổ thọ/thụ đạo trung 。kỳ nguyện khổ uẩn vĩnh diệt bất khởi 。 阿黎耶識我愛所縛故。不曾願樂滅除自我。 a-lê-da thức ngã ái sở phược cố 。bất tằng nguyện lạc/nhạc diệt trừ tự ngã 。 從第四定以上受生眾生。雖復不樂有欲樂受。 tùng đệ tứ định dĩ thượng thọ sanh chúng sanh 。tuy phục bất lạc/nhạc hữu dục lạc thọ 。 於阿黎耶識中是自我愛隨逐不離。復次正法內人。 ư a-lê-da thức trung thị tự ngã ái tùy trục bất ly 。phục thứ chánh pháp nội nhân 。 雖復願樂無我違逆身見。 tuy phục nguyện lạc/nhạc vô ngã vi nghịch thân kiến 。 於阿黎耶識中亦有自我愛。以阿黎耶名安立。此識則為最勝。 ư a-lê-da thức trung diệc hữu tự ngã ái 。dĩ a-lê-da danh an lập 。thử thức tức vi/vì/vị tối thắng 。 是名成立阿黎耶別名。 thị danh thành lập a-lê-da biệt danh 。   相品第二   tướng phẩm đệ nhị 復次成立此識相云何可見。 phục thứ thành lập thử thức tướng vân hà khả kiến 。 此相略說有三種。一立自相。二立因相。三立果相。 thử tướng lược thuyết hữu tam chủng 。nhất lập tự tướng 。nhị lập nhân tướng 。tam lập quả tướng 。 立自相者。依一切不淨品法習氣。 lập tự tướng giả 。y nhất thiết bất tịnh phẩm Pháp tập khí 。 為彼得生攝持種子依器。是名自相。立因相者。 vi/vì/vị bỉ đắc sanh nhiếp trì chủng tử y khí 。thị danh tự tướng 。lập nhân tướng giả 。 此一切種子識。為生不淨品法恒起為因。是名因相。 thử nhất thiết chủng tử thức 。vi/vì/vị sanh bất tịnh phẩm Pháp hằng khởi vi/vì/vị nhân 。thị danh nhân tướng 。 立果相者。 lập quả tướng giả 。 此識因種種不淨品法無始習氣方乃得生。是名果相。何法名習氣。 thử thức nhân chủng chủng bất tịnh phẩm Pháp vô thủy tập khí phương nãi đắc sanh 。thị danh quả tướng 。hà Pháp danh tập khí 。 此習氣名欲顯何義。此法與彼相應共生共滅。 thử tập khí danh dục hiển hà nghĩa 。thử pháp dữ bỉ tướng ứng cộng sanh cọng diệt 。 後變為彼生因。此即所顯之義。譬如於麻以華熏習。 hậu biến vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。thử tức sở hiển chi nghĩa 。thí như ư ma dĩ hoa huân tập 。 麻與花同時生滅。彼數數生為麻香生因。 ma dữ hoa đồng thời sanh diệt 。bỉ sát sát sanh vi/vì/vị ma hương sanh nhân 。 若人有欲等行。有欲等習氣。是心與欲等同生同滅。 nhược/nhã nhân hữu dục đẳng hạnh/hành/hàng 。hữu dục đẳng tập khí 。thị tâm dữ dục đẳng đồng sanh đồng diệt 。 彼數數生為心變異生因。 bỉ sát sát sanh vi/vì/vị tâm biến dị sanh nhân 。 若多聞人有多聞習氣。數思所聞共心生滅。 nhược/nhã đa văn nhân hữu đa văn tập khí 。số tư sở văn cọng tâm sanh diệt 。 彼數數生為心明了生因。由此熏習得堅住故。 bỉ sát sát sanh vi/vì/vị tâm minh liễu sanh nhân 。do thử huân tập đắc kiên trụ/trú cố 。 故說此人為能持法。於阿黎耶識應知如此道理。 cố thuyết thử nhân vi/vì/vị năng Trì Pháp 。ư a-lê-da thức ứng tri như thử đạo lý 。 此染污種子與阿黎耶識同異云何。 thử nhiễm ô chủng tử dữ a-lê-da thức đồng dị vân hà 。 不由別物體故異如此和合雖難分別而非不異。 bất do biệt vật thể cố dị như thử hòa hợp tuy nạn/nan phân biệt nhi phi bất dị 。 阿黍耶識如此而生。熏習生時有功能勝異。 a thử da thức như thử nhi sanh 。huân tập sanh thời hữu công năng thắng dị 。 說名一切種子。 thuyết danh nhất thiết chủng tử 。 云何阿黎耶識與染污一時更互為因。 vân hà a-lê-da thức dữ nhiễm ô nhất thời cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 譬如燈光與燈炷。生及燒燃一時更互為因。 thí như đăng quang dữ đăng chú 。sanh cập thiêu nhiên nhất thời cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。 又如蘆束一時相依持故得住立。 hựu như lô thúc nhất thời tướng y trì cố đắc trụ lập 。 應知本識與能熏習更互為因。其義亦爾。如識為染污法因。 ứng tri bổn thức dữ năng huân tập cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。kỳ nghĩa diệc nhĩ 。như thức vi/vì/vị nhiễm ô pháp nhân 。 染污法為識因。何以故。 nhiễm ô pháp vi/vì/vị thức nhân 。hà dĩ cố 。 離此二法異因不可得故。 ly thử nhị Pháp dị nhân bất khả đắc cố 。 云何熏習不異不多種。 vân hà huân tập bất dị bất đa chủng 。 而能為有異多種諸法作生因。譬如多縷結衣衣無多色。 nhi năng vi/vì/vị hữu dị đa chủng chư Pháp tác sanh nhân 。thí như đa lũ kết/kiết y y vô đa sắc 。 若入染器後於衣上種種相貌方得顯現。 nhược/nhã nhập nhiễm khí hậu ư y thượng chủng chủng tướng mạo phương đắc hiển hiện 。 如此阿黎耶識種種諸法所熏熏時一性無有多種。 như thử a-lê-da thức chủng chủng chư Pháp sở huân huân thời nhất tánh vô hữu đa chủng 。 若生果染器現前。則有不可數種類相貌。 nhược/nhã sanh quả nhiễm khí hiện tiền 。tức hữu bất khả số chủng loại tướng mạo 。 於阿黎耶識顯現此緣生。於大乘最微細甚深。 ư a-lê-da thức hiển hiện thử duyên sanh 。ư Đại-Thừa tối vi tế thậm thâm 。 若略說有二種緣生。一分別自性。 nhược/nhã lược thuyết hữu nhị chủng duyên sanh 。nhất phân biệt tự tánh 。 二分別愛非愛。依止阿黎耶識諸法生起。 nhị phân biệt ái phi ái 。y chỉ a-lê-da thức chư Pháp sanh khởi 。 是名分別自性緣生。由分別種種法因緣自性故。 thị danh phân biệt tự tánh duyên sanh 。do phân biệt chủng chủng Pháp nhân duyên tự tánh cố 。 復有十二分緣生。是名分別愛非愛。 phục hưũ thập nhị phần duyên sanh 。thị danh phân biệt ái phi ái 。 於善惡道分別愛非愛。生種種異因故。 ư thiện ác đạo phân biệt ái phi ái 。sanh chủng chủng dị nhân cố 。 若人於阿黎耶識迷第一緣生。或執自性是生死因。或執宿作。 nhược/nhã nhân ư a-lê-da thức mê đệ nhất duyên sanh 。hoặc chấp tự tánh thị sanh tử nhân 。hoặc chấp tú tác 。 或執自在變化。或執八自在我。或執無因。 hoặc chấp tự tại biến hóa 。hoặc chấp bát tự tại ngã 。hoặc chấp vô nhân 。 若迷第二緣生。執我作者受者。 nhược/nhã mê đệ nhị duyên sanh 。chấp ngã tác giả thọ/thụ giả 。 譬如眾多生盲人不曾見象。有人示之令彼觸證。有諸盲人。 thí như chúng đa sanh manh nhân bất tằng kiến tượng 。hữu nhân thị chi lệnh bỉ xúc chứng 。hữu chư manh nhân 。 或觸其鼻。或觸其牙。或觸其耳。或觸其脚。 hoặc xúc kỳ tỳ 。hoặc xúc kỳ nha 。hoặc xúc kỳ nhĩ 。hoặc xúc kỳ cước 。 或觸其尾。或觸其脊等。有人問之象為何相。 hoặc xúc kỳ vĩ 。hoặc xúc kỳ tích đẳng 。hữu nhân vấn chi tượng vi/vì/vị hà tướng 。 盲人答云。象如犁柄。或說如杵。或說如箕。 manh nhân đáp vân 。tượng như lê bính 。hoặc thuyết như xử 。hoặc thuyết như ky 。 或說如臼。或說如箒。或說如山石。 hoặc thuyết như cữu 。hoặc thuyết như trửu 。hoặc thuyết như sơn thạch 。 若人不了二種緣生。無明生盲或說自性為因。或說宿作。 nhược/nhã nhân bất liễu nhị chủng duyên sanh 。vô minh sanh manh hoặc thuyết tự tánh vi/vì/vị nhân 。hoặc thuyết tú tác 。 或說自在變化。或說八自在我。或說無因。 hoặc thuyết tự tại biến hóa 。hoặc thuyết bát tự tại ngã 。hoặc thuyết vô nhân 。 或說作者受者。由不了阿黎耶識體相及因果相。 hoặc thuyết tác giả thọ/thụ giả 。do bất liễu a-lê-da thức thể tướng cập nhân quả tướng 。 如彼生盲不識象體相作種種異說。 như bỉ sanh manh bất thức tượng thể tướng tác chủng chủng dị thuyết 。 若略說阿黎耶識體相。是果報識。是一切種子。 nhược/nhã lược thuyết a-lê-da thức thể tướng 。thị quả báo thức 。thị nhất thiết chủng tử 。 由此識攝一切三界身一切六道四生。 do thử thức nhiếp nhất thiết tam giới thân nhất thiết lục đạo tứ sanh 。 皆盡為顯此義故。說偈言。 giai tận vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố 。thuyết kệ ngôn 。  外內不明了  於二但假名  ngoại nội bất minh liễu   ư nhị đãn giả danh  及真實一切  種子有六種  cập chân thật nhất thiết   chủng tử hữu lục chủng  念念滅俱有  隨逐至治際  niệm niệm diệt câu hữu   tùy trục chí trì tế  決定觀因緣  如引顯自果  quyết định quán nhân duyên   như dẫn hiển tự quả  堅無記可熏  與能熏相應  kiên vô kí khả huân   dữ năng huân tướng ứng  若異不可熏  說是熏體相  nhược/nhã dị bất khả huân   thuyết thị huân thể tướng  六識無相應  三差別相違  lục thức vô tướng ưng   tam sái biệt tướng vi  二念不俱有  餘生例應爾  nhị niệm bất câu hữu   dư sanh lệ ưng nhĩ  此外內種子  能生及引因  thử ngoại nội chủng tử   năng sanh cập dẫn nhân  枯喪猶相續  然後方滅盡  khô tang do tướng tục   nhiên hậu phương diệt tận  譬如外種子  內種子不爾  thí như ngoại chủng tử   nội chủng tử bất nhĩ 此義以二偈顯之。 thử nghĩa dĩ nhị kệ hiển chi 。  於外無熏習  種子內不然  ư ngoại vô huân tập   chủng tử nội bất nhiên  聞等無熏習  果生非道理  văn đẳng vô huân tập   quả sanh phi đạo lý  已作及未作  失得并相違  dĩ tác cập vị tác   thất đắc tinh tướng vi  由內外得成  是故內有熏  do nội ngoại đắc thành   thị cố nội hữu huân 所餘識異阿黎耶識。謂生起識。 sở dư thức dị a-lê-da thức 。vị sanh khởi thức 。 一切生處及道應知。是名受用識。如中邊論偈說。 nhất thiết sanh xứ/xử cập đạo ứng tri 。thị danh thọ dụng thức 。như Trung biên luận kệ thuyết 。  一說名緣識  二說名受識  nhất thuyết danh duyên thức   nhị thuyết danh thọ thức  了受名分別  起行等心法  liễu thọ danh phân biệt   khởi hạnh/hành/hàng đẳng tâm Pháp 此二識更互為因。如大乘阿毘達磨偈說。 thử nhị thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。như Đại-Thừa A-tỳ Đạt-ma kệ thuyết 。  諸法於識藏  識於法亦爾  chư Pháp ư thức tạng   thức ư Pháp diệc nhĩ  此二互為因  亦恒互為果  thử nhị hỗ vi/vì/vị nhân   diệc hằng hỗ vi/vì/vị quả 若於第一緣生中。諸法與識更互為因緣。 nhược/nhã ư đệ nhất duyên sanh trung 。chư Pháp dữ thức cánh hỗ vi/vì/vị nhân duyên 。 於第二緣生中。諸法是何緣。是增上緣。 ư đệ nhị duyên sanh trung 。chư Pháp thị hà duyên 。thị tăng thượng duyên 。 復次幾緣能生六識。有三緣。謂增上緣所緣緣。 phục thứ kỷ duyên năng sanh lục thức 。hữu tam duyên 。vị tăng thượng duyên sở duyên duyên 。 次第緣。如此三緣生。一窮生死緣生。 thứ đệ duyên 。như thử tam duyên sanh 。nhất cùng sanh tử duyên sanh 。 二愛憎道緣生。三受用緣生。具足四緣。 nhị ái tăng đạo duyên sanh 。tam thọ dụng duyên sanh 。cụ túc tứ duyên 。   引證品第三   dẫn chứng phẩm đệ tam 此阿黎耶識已成立。由眾名及體相。 thử a-lê-da thức dĩ thành lập 。do chúng danh cập thể tướng 。 云何得知阿黎耶識。以如是等眾名故。 vân hà đắc tri a-lê-da thức 。dĩ như thị đẳng chúng danh cố 。 如來說體相亦爾。不說生起識。 Như Lai thuyết thể tướng diệc nhĩ 。bất thuyết sanh khởi thức 。 若離此名相所立阿黎耶識不淨品淨品等皆不成就。煩惱不淨品。 nhược/nhã ly thử danh tướng sở lập a-lê-da thức bất tịnh phẩm tịnh phẩm đẳng giai bất thành tựu 。phiền não bất tịnh phẩm 。 業不淨品。生不淨品。世間淨品。出世淨品等。 nghiệp bất tịnh phẩm 。sanh bất tịnh phẩm 。thế gian tịnh phẩm 。xuất thế tịnh phẩm đẳng 。 皆不成就。云何煩惱不淨品不成就。 giai bất thành tựu 。vân hà phiền não bất tịnh phẩm bất thành tựu 。 根本煩惱及少分煩惱所作熏習種子。 căn bản phiền não cập thiểu phần phiền não sở tác huân tập chủng tử 。 於六識不得成就。何以故。 ư lục thức bất đắc thành tựu 。hà dĩ cố 。 眼識與欲等大小二惑俱起俱滅。此眼識是惑所熏成立種子。餘識不爾。 nhãn thức dữ dục đẳng Đại tiểu nhị hoặc câu khởi câu diệt 。thử nhãn thức thị hoặc sở huân thành lập chủng tử 。dư thức bất nhĩ 。 是眼識已滅。或餘識間起。 thị nhãn thức dĩ diệt 。hoặc dư thức gian khởi 。 熏習及熏習依止皆不可得。眼識前時已謝現無有體。 huân tập cập huân tập y chỉ giai bất khả đắc 。nhãn thức tiền thời dĩ tạ hiện vô hữu thể 。 或餘識所間從已滅無法。有欲俱生不得成就。 hoặc dư thức sở gian tùng dĩ diệt vô Pháp 。hữu dục câu sanh bất đắc thành tựu 。 譬如從過去已滅盡業果報不得生。 thí như tùng quá khứ dĩ diệt tận nghiệp quả báo bất đắc sanh 。 復次眼識與欲等或俱時生起熏習不成。何以故。 phục thứ nhãn thức dữ dục đẳng hoặc câu thời sanh khởi huân tập bất thành 。hà dĩ cố 。 此種子不得住於欲中。以欲依止識故。 thử chủng tử bất đắc trụ ư dục trung 。dĩ dục y chỉ thức cố 。 又欲相續不堅住故。此欲於餘識亦無熏習。 hựu dục tướng tục bất kiên trụ/trú cố 。thử dục ư dư thức diệc vô huân tập 。 依止別異故所餘諸識無俱起俱滅故。 y chỉ biệt dị cố sở dư chư thức vô câu khởi câu diệt cố 。 同類與同類不得相熏。以無一時共生滅故。 đồng loại dữ đồng loại bất đắc tướng huân 。dĩ vô nhất thời cọng sanh diệt cố 。 是故眼識不為欲等大小諸惑所熏。亦不為同類識所熏。 thị cố nhãn thức bất vi/vì/vị dục đẳng đại tiểu chư hoặc sở huân 。diệc bất vi/vì/vị đồng loại thức sở huân 。 如此思量眼識。所餘諸識亦應如此思量。 như thử tư lượng nhãn thức 。sở dư chư thức diệc ưng như thử tư lượng 。 復次若眾生從無想天已上退墮。 phục thứ nhược/nhã chúng sanh tùng vô tưởng Thiên dĩ thượng thoái đọa 。 受下界生大小惑所染初識。此識生時應無種子。何以故。 thọ/thụ hạ giới sanh Đại tiểu hoặc sở nhiễm sơ thức 。thử thức sanh thời ưng vô chủng tử 。hà dĩ cố 。 此惑熏習與依止。並已過去滅無餘故。 thử hoặc huân tập dữ y chỉ 。tịnh dĩ quá khứ diệt vô dư cố 。 復次或對治識已生。所餘世間諸識皆已滅盡。 phục thứ hoặc đối trì thức dĩ sanh 。sở dư thế gian chư thức giai dĩ diệt tận 。 若無阿黎耶識。此對治識共小大惑種子俱在。 nhược/nhã vô a-lê-da thức 。thử đối trì thức cọng tiểu đại hoặc chủng tử câu tại 。 此義不成。何以故。自性解脫故。 thử nghĩa bất thành 。hà dĩ cố 。tự tánh giải thoát cố 。 無流心與惑不得俱起俱滅故。復次後時出觀正起世間心。 vô lưu tâm dữ hoặc bất đắc câu khởi câu diệt cố 。phục thứ hậu thời xuất quán chánh khởi thế gian tâm 。 諸惑熏習久已謝滅。 chư hoặc huân tập cữu dĩ tạ diệt 。 有流意識無有種子生應得成。是故離阿黎耶識。煩惱染污則不得成。 hữu lưu ý thức vô hữu chủng tử sanh ưng đắc thành 。thị cố ly a-lê-da thức 。phiền não nhiễm ô tức bất đắc thành 。 復次業染污云何不得成。 phục thứ nghiệp nhiễm ô vân hà bất đắc thành 。 緣行生識分無得成義。若無此義緣取生有亦無成義。 duyên hạnh/hành/hàng sanh thức phần vô đắc thành nghĩa 。nhược/nhã vô thử nghĩa duyên thủ sanh hữu diệc vô thành nghĩa 。 故業染污不成。復次云何生染污此義不成。 cố nghiệp nhiễm ô bất thành 。phục thứ vân hà sanh nhiễm ô thử nghĩa bất thành 。 結生不成故。若人於不靜地退墮。 kết sanh bất thành cố 。nhược/nhã nhân ư bất tĩnh địa thoái đọa 。 心正在中陰起染污意識方得受生。此有染污識於中陰中滅。 tâm chánh tại trung uẩn khởi nhiễm ô ý thức phương đắc thọ sanh 。thử hữu nhiễm ô thức ư trung uẩn trung diệt 。 是識託柯羅邏。於母胎中變合受生。 thị thức thác kha-la-la 。ư mẫu thai trung biến hợp thọ sanh 。 若但意識變成柯羅邏等依止。 nhược/nhã đãn ý thức biến thành kha-la-la đẳng y chỉ 。 此意識於母胎中有別意識起。無如此義。 thử ý thức ư mẫu thai trung hữu biệt ý thức khởi 。vô như thử nghĩa 。 於母胎中二種意識一時俱起。無此義故。已變異意識不可成立。 ư mẫu thai trung nhị chủng ý thức nhất thời câu khởi 。vô thử nghĩa cố 。dĩ biến dị ý thức bất khả thành lập 。 為意識依止不清淨故。長時緣境故。 vi/vì/vị ý thức y chỉ bất thanh tịnh cố 。trường/trưởng thời duyên cảnh cố 。 所緣境不可知故。若此意識已變異。 sở duyên cảnh bất khả tri cố 。nhược/nhã thử ý thức dĩ biến dị 。 是時意識成柯羅邏。為此識是一切法種子為依止。 Thị thời ý thức thành kha-la-la 。vi/vì/vị thử thức thị nhất thiết pháp chủng tử vi/vì/vị y chỉ 。 此識生餘識。為一切法種子。 thử thức sanh dư thức 。vi/vì/vị nhất thiết pháp chủng tử 。 若汝執已變異識名一切種子識。即是阿黎耶識。 nhược/nhã nhữ chấp dĩ biến dị thức danh nhất thiết chủng tử thức 。tức thị a-lê-da thức 。 汝自以別名成立謂為意識。若汝執能依止識。是一切種子識。 nhữ tự dĩ biệt danh thành lập vị vi/vì/vị ý thức 。nhược/nhã nhữ chấp năng y chỉ thức 。thị nhất thiết chủng tử thức 。 是故此識由依止成他因。此所依止識。 thị cố thử thức do y chỉ thành tha nhân 。thử sở y chỉ thức 。 若非一切種子識能依止。名一切種子識。 nhược/nhã phi nhất thiết chủng tử thức năng y chỉ 。danh nhất thiết chủng tử thức 。 是義不成。是故此識託生變異成柯羅邏。非是意識。 thị nghĩa bất thành 。thị cố thử thức thác sanh biến dị thành kha-la-la 。phi thị ý thức 。 但是果報。亦是一切種子。此義得成。 đãn thị quả báo 。diệc thị nhất thiết chủng tử 。thử nghĩa đắc thành 。 復次若眾生已託生。能執持所餘色根。 phục thứ nhược/nhã chúng sanh dĩ thác sanh 。năng chấp trì sở dư sắc căn 。 離果報識則不可得。何以故。 ly quả báo thức tức bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 所餘諸識定別有依止不久堅住。若此色根無執持識。亦不得成。 sở dư chư thức định biệt hữu y chỉ bất cửu kiên trụ/trú 。nhược/nhã thử sắc căn vô chấp trì thức 。diệc bất đắc thành 。 復次此識及名色更互相依。 phục thứ thử thức cập danh sắc cánh hỗ tương y 。 譬如蘆束相依俱起。此識不成。復次若離果報識。 thí như lô thúc tướng y câu khởi 。thử thức bất thành 。phục thứ nhược/nhã ly quả báo thức 。 一切求生已生眾生識食不成。何以故若離果報識。 nhất thiết cầu sanh dĩ sanh chúng sanh thức thực bất thành 。hà dĩ cố nhược/nhã ly quả báo thức 。 眼識等中隨有一識。於三界中受生眾生。 nhãn thức đẳng trung tùy hữu nhất thức 。ư tam giới trung thọ sanh chúng sanh 。 為作食事不見有能故。若人從此生捨命生上靜地。 vi/vì/vị tác thực/tự sự bất kiến hữu năng cố 。nhược/nhã nhân tòng thử sanh xả mạng sanh thượng tĩnh địa 。 由散動染污意識。於彼受生是染污散動識。 do tán động nhiễm ô ý thức 。ư bỉ thọ sanh thị nhiễm ô tán động thức 。 於靜地中離果報識有餘種子。此義不成。 ư tĩnh địa trung ly quả báo thức hữu dư chủng tử 。thử nghĩa bất thành 。 復次若眾生生無色界。離一切種子果報識。 phục thứ nhược/nhã chúng sanh sanh vô sắc giới 。ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 若生染污心及善心則無種子。 nhược/nhã sanh nhiễm ô tâm cập thiện tâm tức vô chủng tử 。 并依止染污及善二識皆不得成。於無色界若起無流心。 tinh y chỉ nhiễm ô cập thiện nhị thức giai bất đắc thành 。ư vô sắc giới nhược/nhã khởi vô lưu tâm 。 所餘世間心已滅盡。便應棄於此道。 sở dư thế gian tâm dĩ diệt tận 。tiện ưng khí ư thử đạo 。 若眾生生非想非非想中。起不用處心及無流心。 nhược/nhã chúng sanh sanh phi tưởng phi phi tưởng trung 。khởi bất dụng xứ/xử tâm cập vô lưu tâm 。 即捨二處。何以故。無流心是出世心故。 tức xả nhị xứ/xử 。hà dĩ cố 。vô lưu tâm thị xuất thế tâm cố 。 非想非非想道非其依止。不用處道亦非依止。 phi tưởng phi phi tưởng đạo phi kỳ y chỉ 。bất dụng xứ/xử đạo diệc phi y chỉ 。 直趣涅槃亦非依止。復次若人已作善業及以惡業。 trực thú Niết-Bàn diệc phi y chỉ 。phục thứ nhược/nhã nhân dĩ tác thiện nghiệp cập dĩ ác nghiệp 。 正捨壽命離阿黎耶識。 chánh xả thọ mạng ly a-lê-da thức 。 或上或下次第依止冷觸不應得成。 hoặc thượng hoặc hạ thứ đệ y chỉ lãnh xúc bất ưng đắc thành 。 是故生染污離一切種子果報識不可得立。云何世間淨品不成。 thị cố sanh nhiễm ô ly nhất thiết chủng tử quả báo thức bất khả đắc lập 。vân hà thế gian tịnh phẩm bất thành 。 若眾生未離欲欲界。未得色界心先起欲界善心。 nhược/nhã chúng sanh vị ly dục dục giới 。vị đắc sắc giới tâm tiên khởi dục giới thiện tâm 。 求離欲欲界。修行觀心。 cầu ly dục dục giới 。tu hành quán tâm 。 此欲界加行心與色界心。不俱起俱滅故非所熏。 thử dục giới gia hạnh/hành/hàng tâm dữ sắc giới tâm 。bất câu khởi câu diệt cố phi sở huân 。 是故欲界善心。非是色界善心種子。 thị cố dục giới thiện tâm 。phi thị sắc giới thiện tâm chủng tử 。 過去色界心無量餘生及別心所隔。後時不可立為靜識種子。 quá khứ sắc giới tâm vô lượng dư sanh cập biệt tâm sở cách 。hậu thời bất khả lập vi/vì/vị tĩnh thức chủng tử 。 已無有故。 dĩ vô hữu cố 。 是故此義得成謂色界靜心一切種子果報識。次第傳來立為因緣。 thị cố thử nghĩa đắc thành vị sắc giới tĩnh tâm nhất thiết chủng tử quả báo thức 。thứ đệ truyền lai lập vi/vì/vị nhân duyên 。 此加行善心立為增上緣。如此於一切離欲地中。 thử gia hạnh/hành/hàng thiện tâm lập vi/vì/vị tăng thượng duyên 。như thử ư nhất thiết ly dục địa trung 。 是義應知。如此世間清淨品義。 thị nghĩa ứng tri 。như thử thế gian thanh tịnh phẩm nghĩa 。 離一切種子果報識。則不可立。 ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。tức bất khả lập 。 云何出世淨品離阿黎耶識不可得立。佛世尊說。從聞他音及自正思惟。 vân hà xuất thế tịnh phẩm ly a-lê-da thức bất khả đắc lập 。Phật Thế tôn thuyết 。tùng văn tha âm cập tự chánh tư duy 。 由此二因正見得生。此聞他音及正思惟。 do thử nhị nhân chánh kiến đắc sanh 。thử văn tha âm cập chánh tư duy 。 不能熏耳識及意識。或耳意二識何以故。 bất năng huân nhĩ thức cập ý thức 。hoặc nhĩ ý nhị thức hà dĩ cố 。 若人如聞而解及正思惟法。爾時耳識不得生。 nhược/nhã nhân như văn nhi giải cập chánh tư duy Pháp 。nhĩ thời nhĩ thức bất đắc sanh 。 意識亦不得生。以餘散動分別識所聞故。 ý thức diệc bất đắc sanh 。dĩ dư tán động phân biệt thức sở văn cố 。 若與正思惟相應生。此意識久已謝滅。 nhược/nhã dữ chánh tư duy tướng ứng sanh 。thử ý thức cữu dĩ tạ diệt 。 聞所熏共熏習已無。 văn sở huân cọng huân tập dĩ vô 。 云何後時以前識為種子後識得生。復次世間心與正思惟相應。 vân hà hậu thời dĩ tiền thức vi/vì/vị chủng tử hậu thức đắc sanh 。phục thứ thế gian tâm dữ chánh tư duy tướng ứng 。 出世淨心與正見相應。無時得共生共滅。 xuất thế tịnh tâm dữ chánh kiến tướng ứng 。vô thời đắc cộng sanh cọng diệt 。 是故此世心非關淨心所熏。既無熏習。 thị cố thử thế tâm phi quan tịnh tâm sở huân 。ký vô huân tập 。 不應得成出世種子。是故若離一切種子果報識。 bất ưng đắc thành xuất thế chủng tử 。thị cố nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 出世淨心亦不得成。何以故。 xuất thế tịnh tâm diệc bất đắc thành 。hà dĩ cố 。 此中聞思熏習無有義能攝出世熏習種子。 thử trung văn tư huân tập vô hữu nghĩa năng nhiếp xuất thế huân tập chủng tử 。 云何一切種子果報識成不淨品因。若能作染濁對治出世淨心因。 vân hà nhất thiết chủng tử quả báo thức thành bất tịnh phẩm nhân 。nhược/nhã năng tác nhiễm trược đối trì xuất thế tịnh tâm nhân 。 此出世心昔來未曾生。 thử xuất thế tâm tích lai vị tằng sanh 。 習是故定無熏習若無熏習。此出世心從何因生。汝今應答。 tập thị cố định vô huân tập nhược/nhã vô huân tập 。thử xuất thế tâm tùng hà nhân sanh 。nhữ kim ưng đáp 。 最清淨法界所流正聞熏習為種子故。 tối thanh tịnh pháp giới sở lưu chánh văn huân tập vi/vì/vị chủng tử cố 。 出世心得生此聞慧熏習為與阿黎耶識同性為不同 xuất thế tâm đắc sanh thử văn tuệ huân tập vi/vì/vị dữ a-lê-da thức đồng tánh vi ất đồng 性。若是阿黎耶識性。 tánh 。nhược/nhã thị a-lê-da thức tánh 。 云何能成此識對治種子。若不同性。 vân hà năng thành thử thức đối trì chủng tử 。nhược/nhã bất đồng tánh 。 此聞慧種子以何法為依止至諸佛無上菩提位是聞慧熏習生隨在一依 thử văn tuệ chủng tử dĩ hà Pháp vi/vì/vị y chỉ chí chư Phật vô thượng Bồ-đề vị thị văn tuệ huân tập sanh tùy tại nhất y 止處。此中共果報識俱生。譬如水乳。 chỉ xứ/xử 。thử trung cọng quả báo thức câu sanh 。thí như thủy nhũ 。 此聞熏習即非本識。已成此識對治種子。 thử văn huân tập tức phi bổn thức 。dĩ thành thử thức đối trì chủng tử 。 故此中依下品熏習中品熏習生。 cố thử trung y hạ phẩm huân tập trung phẩm huân tập sanh 。 依中品熏習上品熏習生。何以故。數數加行聞思修故。 y trung phẩm huân tập thượng phẩm huân tập sanh 。hà dĩ cố 。sát sát gia hạnh/hành/hàng văn tư tu cố 。 是聞熏習若下中上品應知是法身種子。 thị văn huân tập nhược/nhã hạ trung thượng phẩm ứng tri thị pháp thân chủng tử 。 由對治阿黎耶識生。是故不入阿黎耶性攝。 do đối trì a-lê-da thức sanh 。thị cố bất nhập a-lê-da tánh nhiếp 。 出世最清淨法界流出故。雖復世間法成出世心。 xuất thế tối thanh tịnh pháp giới lưu xuất cố 。tuy phục thế gian pháp thành xuất thế tâm 。 何以故。此種子出世淨心未起時一切上心。 hà dĩ cố 。thử chủng tử xuất thế tịnh tâm vị khởi thời nhất thiết thượng tâm 。 惑對治一切惡道生。對治一切惡行朽壞。 hoặc đối trì nhất thiết ác Đạo sanh 。đối trì nhất thiết ác hành hủ hoại 。 對治能引相續令生。 đối trì năng dẫn tướng tục lệnh sanh 。 是處隨順逢事諸佛菩薩。此聞熏習雖是世間法初修觀菩薩所得。 thị xứ tùy thuận phùng sự chư Phật Bồ-tát 。thử văn huân tập tuy thị thế gian pháp sơ tu quán Bồ Tát sở đắc 。 應知此法屬法身攝。 ứng tri thử pháp chúc Pháp thân nhiếp 。 若聲聞獨覺所得屬解脫身攝。此聞熏習非阿黎耶識。 nhược/nhã thanh văn độc giác sở đắc chúc giải thoát thân nhiếp 。thử văn huân tập phi a-lê-da thức 。 屬法身及解脫身攝。如是如是從下中上次第漸增。 chúc Pháp thân cập giải thoát thân nhiếp 。như thị như thị tùng hạ trung thượng thứ đệ tiệm tăng 。 如是如是果報識次第漸減。 như thị như thị quả báo thức thứ đệ tiệm giảm 。 依止即轉若依止一向轉。是有種子果報識即無種子一切皆盡。 y chỉ tức chuyển nhược/nhã y chỉ nhất hướng chuyển 。thị hữu chủng tử quả báo thức tức vô chủng tử nhất thiết giai tận 。 若本識與非本識共起共滅。猶如水乳和合。 nhược/nhã bổn thức dữ phi bổn thức cọng khởi cọng diệt 。do như thủy nhũ hòa hợp 。 云何本識滅非本識不滅。 vân hà bổn thức diệt phi bổn thức bất diệt 。 譬如於水鵝所飲乳猶如世間離欲時。不靜地熏習滅。 thí như ư thủy nga sở ẩm nhũ do như thế gian ly dục thời 。bất tĩnh địa huân tập diệt 。 靜地熏習增世間轉依義得成。出世轉依亦爾。 tĩnh địa huân tập tăng thế gian chuyển y nghĩa đắc thành 。xuất thế chuyển y diệc nhĩ 。 若人入滅心定。由說識不離身。 nhược/nhã nhân nhập diệt tâm định 。do thuyết thức bất ly thân 。 是故果報識於定中應成不離身。何以故。 thị cố quả báo thức ư định trung ưng thành bất ly thân 。hà dĩ cố 。 滅心定非此識對治故。云何知然。若從此定出識不應更生。 diệt tâm định phi thử thức đối trì cố 。vân hà tri nhiên 。nhược/nhã tòng thử định xuất thức bất ưng cánh sanh 。 何以故。此果報識相續已斷。 hà dĩ cố 。thử quả báo thức tướng tục dĩ đoạn 。 若離託生時不復得生。若人說滅心定有心。 nhược/nhã ly thác sanh thời bất phục đắc sanh 。nhược/nhã nhân thuyết diệt tâm định hữu tâm 。 此人所說則不成心。何以故定義不成故。解相及境不可得故。 thử nhân sở thuyết tức bất thành tâm 。hà dĩ cố định nghĩa bất thành cố 。giải tướng cập cảnh bất khả đắc cố 。 與善根相應過故。與惡及無記不相應故。 dữ thiện căn tướng ứng quá/qua cố 。dữ ác cập vô kí bất tướng ứng cố 。 想及受生起過故。於三和合必有觸故。 tưởng cập thọ sanh khởi quá/qua cố 。ư tam hòa hợp tất hữu xúc cố 。 於餘定有功能故。但滅想是過患故。 ư dư định hữu công năng cố 。đãn diệt tưởng thị quá hoạn cố 。 作意信等善根生起過故。拔除能依離所依不可得故。 tác ý tín đẳng thiện căn sanh khởi quá/qua cố 。bạt trừ năng y ly sở y bất khả đắc cố 。 有譬喻故。如非一切行。一切行不如是故。 hữu thí dụ cố 。như phi nhất thiết hành 。nhất thiết hành bất như thị cố 。 若有人執色心次第生是諸法種子。 nhược hữu nhân chấp sắc tâm thứ đệ sanh thị chư Pháp chủng tử 。 此執不然何以故。已有前過復有別失。別失者。 thử chấp bất nhiên hà dĩ cố 。dĩ hữu tiền quá/qua phục hưũ biệt thất 。biệt thất giả 。 若人從無想天退及出滅心定。此中所執不成。 nhược/nhã nhân tùng vô tưởng Thiên thoái cập xuất diệt tâm định 。thử trung sở chấp bất thành 。 阿羅漢最後心亦不得成。若離次第緣此執不成。 A-la-hán tối hậu tâm diệc bất đắc thành 。nhược/nhã ly thứ đệ duyên thử chấp bất thành 。 如此若離一切種子果報識。 như thử nhược/nhã ly nhất thiết chủng tử quả báo thức 。 淨不淨品皆不得成。是故此心有義成就。 tịnh bất tịnh phẩm giai bất đắc thành 。thị cố thử tâm hữu nghĩa thành tựu 。 應當信知依前所說相。今更作偈。 ứng đương tín tri y tiền sở thuyết tướng 。kim cánh tác kệ 。  菩薩於善識  則離餘五識  Bồ Tát ư thiện thức   tức ly dư ngũ thức  無餘心轉依  以何方便作  vô dư tâm chuyển y   dĩ hà phương tiện tác  若對治轉依  非滅故不成  nhược/nhã đối trì chuyển y   phi diệt cố bất thành  因果無差別  於滅則有過  nhân quả vô sái biệt   ư diệt tức hữu quá  無種子無法  若許為轉依  vô chủng tử vô Pháp   nhược/nhã hứa vi/vì/vị chuyển y  於無二無故  轉依義不成  ư vô nhị vô cố   chuyển y nghĩa bất thành   差別品第四   sái biệt phẩm đệ tứ 此阿黎耶識差別云何。 thử a-lê-da thức sái biệt vân hà 。 若略說或三種或四種差別。三種者。由三種熏習異故。 nhược/nhã lược thuyết hoặc tam chủng hoặc tứ chủng sái biệt 。tam chủng giả 。do tam chủng huân tập dị cố 。 謂言說我見有分熏習差別。四種者。 vị ngôn thuyết ngã kiến hữu phần huân tập sái biệt 。tứ chủng giả 。 謂引生果報緣相相貌差別。引生差別者。是熏習新生。 vị dẫn sanh quả báo duyên tướng tướng mạo sái biệt 。dẫn sanh sái biệt giả 。thị huân tập tân sanh 。 若無此緣行生識緣取生有。是義不成。 nhược/nhã vô thử duyên hạnh/hành/hàng sanh thức duyên thủ sanh hữu 。thị nghĩa bất thành 。 果報差別者。依行於六道中此法成熟。 quả báo sái biệt giả 。y hạnh/hành/hàng ư lục đạo trung thử pháp thành thục 。 若無此後時受生所有諸法生起此義不成。緣相差別者。 nhược/nhã vô thử hậu thời thọ sanh sở hữu chư Pháp sanh khởi thử nghĩa bất thành 。duyên tướng sái biệt giả 。 於此心中有相能起我執。 ư thử tâm trung hữu tướng năng khởi ngã chấp 。 若無此於餘心中執我相境。此義不成。相貌差別者。 nhược/nhã vô thử ư dư tâm trung chấp ngã tướng cảnh 。thử nghĩa bất thành 。tướng mạo sái biệt giả 。 此識有共相。有不共相無受生種子相。 thử thức hữu cộng tướng 。hữu bất cộng tướng vô thọ sanh chủng tử tướng 。 有受生種子相。共相者。是器世界種子。不共相者。 hữu thọ sanh chủng tử tướng 。cộng tướng giả 。thị khí thế giới chủng tử 。bất cộng tướng giả 。 是各別內入種子。復次共相者。是無受生種子。 thị các biệt nội nhập chủng tử 。phục thứ cộng tướng giả 。thị vô thọ sanh chủng tử 。 不共相者。是有受生種子。 bất cộng tướng giả 。thị hữu thọ sanh chủng tử 。 若對治起時不共所對治滅。於共種子識他分別所持正見清淨。 nhược/nhã đối trì khởi thời bất cộng sở đối trì diệt 。ư cọng chủng tử thức tha phân biệt sở trì chánh kiến thanh tịnh 。 譬如修觀行人。 thí như tu quán hạnh/hành/hàng nhân 。 於一類物種種願樂種種觀察隨心成立。此中說偈。 ư nhất loại vật chủng chủng nguyện lạc/nhạc chủng chủng quán sát tùy tâm thành lập 。thử trung thuyết kệ 。  難滅及難解  說名為共結  nạn/nan diệt cập nạn/nan giải   thuyết danh vi cộng kết  觀行人心異  由相大成外  quán hạnh/hành/hàng nhân tâm dị   do tướng đại thành ngoại  清淨人未滅  此中見清淨  thanh tịnh nhân vị diệt   thử trung kiến thanh tịnh  成就淨佛土  由佛見清淨  thành tựu tịnh Phật thổ   do Phật kiến thanh tịnh 復有別偈。 phục hưũ biệt kệ 。  種種願及見  觀行人能成  chủng chủng nguyện cập kiến   quán hạnh/hành/hàng nhân năng thành  於一類物中  隨彼意成故  ư nhất loại vật trung   tùy bỉ ý thành cố  種種見成故  所取唯有識  chủng chủng kiến thành cố   sở thủ duy hữu thức 是不共本識差別。有覺受生種子。 thị bất cộng bổn thức sái biệt 。hữu giác thọ sanh chủng tử 。 若無此眾生世界生緣不成。 nhược/nhã vô thử chúng sanh thế giới sanh duyên bất thành 。 是共阿黎耶識無受生種子。若無此器世界生緣不成。復次麁重相識。 thị cọng a-lê-da thức vô thọ sanh chủng tử 。nhược/nhã vô thử khí thế giới sanh duyên bất thành 。phục thứ thô trọng tướng thức 。 細輕相識。麁重相識者。謂大小二惑種子。 tế khinh tướng thức 。thô trọng tướng thức giả 。vị Đại tiểu nhị hoặc chủng tử 。 細輕相識者。謂一切有流善法種子。 tế khinh tướng thức giả 。vị nhất thiết hữu lưu thiện pháp chủng tử 。 若無此由前業果有勝能。無勝能依止差別不得成。 nhược/nhã vô thử do tiền nghiệp quả hữu thắng năng 。Vô thắng năng y chỉ sái biệt bất đắc thành 。 復次有受不受相二種本識。有受相者。 phục thứ hữu thọ/thụ bất thọ/thụ tướng nhị chủng bổn thức 。hữu thọ/thụ tướng giả 。 果報已熟善惡種子識。不受相者。 quả báo dĩ thục thiện ác chủng tử thức 。bất thọ/thụ tướng giả 。 名言熏習種子無量時戲論。生起種子故。 danh ngôn huân tập chủng tử vô lượng thời hí luận 。sanh khởi chủng tử cố 。 若無此識有作不作善惡二業因與果報故。 nhược/nhã vô thử thức hữu tác bất tác thiện ác nhị nghiệp nhân dữ quả báo cố 。 受用盡義不成始生。名言熏習生起亦不得成。復次有譬喻相。 thọ dụng tận nghĩa bất thành thủy sanh 。danh ngôn huân tập sanh khởi diệc bất đắc thành 。phục thứ hữu thí dụ tướng 。 識如幻事鹿渴夢想翳闇等譬。 thức như huyễn sự lộc khát mộng tưởng ế ám đẳng thí 。 第一識似如此事。若無此虛妄分別種子故。 đệ nhất thức tự như thử sự 。nhược/nhã vô thử hư vọng phân biệt chủng tử cố 。 此識不成顛倒因緣。復有具不具相。若具縛眾生有具相。 thử thức bất thành điên đảo nhân duyên 。phục hưũ cụ bất cụ tướng 。nhược/nhã cụ phược chúng sanh hữu cụ tướng 。 若得世間離欲有損害相。 nhược/nhã đắc thế gian ly dục hữu tổn hại tướng 。 若有學聲聞及諸菩薩有一分滅離相。 nhược hữu học Thanh văn cập chư Bồ-tát hữu nhất phân diệt ly tướng 。 若阿羅漢獨覺如來有具分滅離相。何以故。阿羅漢獨覺單滅惑障。 nhược/nhã A-la-hán độc giác Như Lai hữu cụ phân diệt ly tướng 。hà dĩ cố 。A-la-hán độc giác đan diệt hoặc chướng 。 如來雙滅惑智二障。 Như Lai song diệt hoặc trí nhị chướng 。 若無此煩惱次第滅盡則不得成。何因緣善惡二法果報。 nhược/nhã vô thử phiền não thứ đệ diệt tận tức bất đắc thành 。hà nhân duyên thiện ác nhị Pháp quả báo 。 唯是無覆無記。此無記性與善惡二法俱生不相違。 duy thị vô phước vô kí 。thử vô kí tánh dữ thiện ác nhị Pháp câu sanh bất tướng vi 。 善惡二法自互相違。若果報成善惡性。 thiện ác nhị Pháp tự hỗ tương vi 。nhược/nhã quả báo thành thiện ác tánh 。 無方便得解脫煩惱。又無方便得起善及煩惱故。 vô phương tiện đắc giải thoát phiền não 。hựu vô phương tiện đắc khởi thiện cập phiền não cố 。 無解脫及繫縛。無此二義故。 vô giải thoát cập hệ phược 。vô thử nhị nghĩa cố 。 是故果報識定是無覆無記性。 thị cố quả báo thức định thị vô phước vô kí tánh 。   攝大乘論應知勝相第二之一   Nhiếp Đại Thừa Luận ứng tri thắng tướng đệ nhị chi nhất 如此已說應知依止。勝相云何應知。 như thử dĩ thuyết ứng tri y chỉ 。thắng tướng vân hà ứng tri 。 應知勝相此應知相略說有三種。一依他性相。 ứng tri thắng tướng thử ứng tri tướng lược thuyết hữu tam chủng 。nhất y tha tánh tướng 。 二分別性相。三真實性相。依他性相者。 nhị phân biệt tánh tướng 。tam chân thật tánh tướng 。y tha tánh tướng giả 。 本識為種子。虛妄分別所攝諸識差別。何者為差別。 bổn thức vi/vì/vị chủng tử 。hư vọng phân biệt sở nhiếp chư thức sái biệt 。hà giả vi/vì/vị sái biệt 。 謂身識。身者識。受者識。應受識。正受識世識。 vị thân thức 。thân giả thức 。thọ/thụ giả thức 。ưng thọ thức 。chánh thọ thức thế thức 。 數識。處識。言說識。自他差別識。 số thức 。xứ/xử thức 。ngôn thuyết thức 。tự tha sái biệt thức 。 善惡兩道生死識。 thiện ác lượng (lưỡng) đạo sanh tử thức 。 身識身者識受者識應受識正受識世識數識處識言說識。 thân thức thân giả thức thọ/thụ giả thức ưng thọ thức chánh thọ thức thế thức số thức xứ/xử thức ngôn thuyết thức 。 如此等識因言說熏習種子生。自他差別識。因我見熏習種子生。 như thử đẳng thức nhân ngôn thuyết huân tập chủng tử sanh 。tự tha sái biệt thức 。nhân ngã kiến huân tập chủng tử sanh 。 善惡兩道生死識。因有分熏習種子生。 thiện ác lượng (lưỡng) đạo sanh tử thức 。nhân hữu phần huân tập chủng tử sanh 。 由如此等識一切界道煩惱所攝依他性為相。 do như thử đẳng thức nhất thiết giới đạo phiền não sở nhiếp y tha tánh vi/vì/vị tướng 。 虛妄分別即得顯現。 hư vọng phân biệt tức đắc hiển hiện 。 如此等識虛妄分別所攝唯識為體。非有虛妄塵顯現依止。 như thử đẳng thức hư vọng phân biệt sở nhiếp duy thức vi/vì/vị thể 。phi hữu hư vọng trần hiển hiện y chỉ 。 是名依他性相。分別性相者。 thị danh y tha tánh tướng 。phân biệt tánh tướng giả 。 實無有塵唯有識體顯現為塵。是名分別性相。真實性相者。是依他性。 thật vô hữu trần duy hữu thức thể hiển hiện vi/vì/vị trần 。thị danh phân biệt tánh tướng 。chân thật tánh tướng giả 。thị y tha tánh 。 由此塵相永無所有。此實不無。 do thử trần tướng vĩnh vô sở hữu 。thử thật bất vô 。 是名真實性相。由身識身者識受者識。 thị danh chân thật tánh tướng 。do thân thức thân giả thức thọ/thụ giả thức 。 應知攝眼等六內界。以應受識應知攝色等六外界。 ứng tri nhiếp nhãn đẳng lục nội giới 。dĩ ưng thọ thức ứng tri nhiếp sắc đẳng lục ngoại giới 。 以正受識應知攝眼等六識界。 dĩ chánh thọ thức ứng tri nhiếp nhãn đẳng lục thức giới 。 由如此等識為本其餘諸識。是此識差別。如此眾識唯識。 do như thử đẳng thức vi/vì/vị bổn kỳ dư chư thức 。thị thử thức sái biệt 。như thử chúng thức duy thức 。 以無塵等故。譬如夢等於夢中。 dĩ vô trần đẳng cố 。thí như mộng đẳng ư mộng trung 。 離諸外塵一向唯識。 ly chư ngoại trần nhất hướng duy thức 。 種種色聲香味觸舍林地山等諸塵如實顯現此中無一塵是實有。 chủng chủng sắc thanh hương vị xúc xá lâm địa sơn đẳng chư trần như thật hiển hiện thử trung vô nhất trần thị thật hữu 。 由如此譬一切處應知唯有識。 do như thử thí nhất thiết xứ ứng tri duy hữu thức 。 由此等言應知幻事鹿渴翳闇等譬。若覺人所見塵一切處唯有識。 do thử đẳng ngôn ứng tri huyễn sự lộc khát ế ám đẳng thí 。nhược/nhã giác nhân sở kiến trần nhất thiết xứ duy hữu thức 。 譬如夢塵。如人夢覺了別夢塵但唯有識。 thí như mộng trần 。như nhân mộng giác liễu biệt mộng trần đãn duy hữu thức 。 於覺時何故不爾。不無此義。 ư giác thời hà cố bất nhĩ 。bất vô thử nghĩa 。 若人已得真如智覺不無此覺。譬如人正在夢中未覺此覺不生。 nhược/nhã nhân dĩ đắc chân như trí giác bất vô thử giác 。thí như nhân chánh tại mộng trung vị giác thử giác bất sanh 。 若人已覺方有此覺。 nhược/nhã nhân dĩ giác phương hữu thử giác 。 如此若人未得真如智覺亦無此覺。若已得真如智覺必有此覺。 như thử nhược/nhã nhân vị đắc chân như trí giác diệc vô thử giác 。nhược/nhã dĩ đắc chân như trí giác tất hữu thử giác 。 若人未得真如智覺。於唯識中云何得起比智。 nhược/nhã nhân vị đắc chân như trí giác 。ư duy thức trung vân hà đắc khởi tỉ trí 。 由聖教及真理可得比度。 do Thánh giáo cập chân lý khả đắc bỉ độ 。 聖教者如十地經中佛世尊言。佛子。三界者唯有識。 Thánh giáo giả như thập địa Kinh trung Phật Thế tôn ngôn 。Phật tử 。tam giới giả duy hữu thức 。 又如解節經中說。是時彌勒菩薩摩訶薩問佛世尊。 hựu như giải tiết Kinh trung thuyết 。Thị thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn Phật Thế tôn 。 世尊。此色相是定心所緣境。為與心異。 Thế Tôn 。thử sắc tướng thị định tâm sở duyên cảnh 。vi/vì/vị dữ tâm dị 。 與心不異。佛世尊言。彌勒。與心不異。何以故。 dữ tâm bất dị 。Phật Thế tôn ngôn 。Di lặc 。dữ tâm bất dị 。hà dĩ cố 。 我說唯有識。此色相境界識所顯現。 ngã thuyết duy hữu thức 。thử sắc tướng cảnh giới thức sở hiển hiện 。 彌勒菩薩言。世尊。若定境界色相與定心不異。 Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã định cảnh giới sắc tướng dữ định tâm bất dị 。 云何此識取此識為境。佛世尊言。彌勒。 vân hà thử thức thủ thử thức vi/vì/vị cảnh 。Phật Thế tôn ngôn 。Di lặc 。 無有法能取餘法。雖不能取。此識如此變生顯現如塵。 vô hữu Pháp năng thủ dư Pháp 。tuy bất năng thủ 。thử thức như thử biến sanh hiển hiện như trần 。 譬如依面見面。 thí như y diện kiến diện 。 謂我見影此影顯現相似異面。定心亦爾顯現似塵。謂異定心。 vị ngã kiến ảnh thử ảnh hiển hiện tương tự dị diện 。định tâm diệc nhĩ hiển hiện tự trần 。vị dị định tâm 。 由此阿含及所成道理。唯識義顯現。云何如此。 do thử A Hàm cập sở thành đạo lý 。duy thức nghĩa hiển hiện 。vân hà như thử 。 是時觀行人心正在觀中。若見青黃等遍入色相。 Thị thời quán hạnh/hành/hàng nhân tâm chánh tại quán trung 。nhược/nhã kiến thanh hoàng đẳng biến nhập sắc tướng 。 即見自心不見餘境青黃等色。 tức kiến tự tâm bất kiến dư cảnh thanh hoàng đẳng sắc 。 由此道理一切識中。菩薩於唯識應作如此比知。 do thử đạo lý nhất thiết thức trung 。Bồ Tát ư duy thức ưng tác như thử bỉ tri 。 於青黃等識非憶持識。以見境在現前故。 ư thanh hoàng đẳng thức phi ức trì thức 。dĩ kiến cảnh tại hiện tiền cố 。 於聞思兩位憶持意識。此識緣過去境。似過去境起。 ư văn tư lượng (lưỡng) vị ức trì ý thức 。thử thức duyên quá khứ cảnh 。tự quá khứ cảnh khởi 。 是故得成唯識義。 thị cố đắc thành duy thức nghĩa 。 由此比知菩薩若未得真如智覺。於唯識義得生比知。是種種識前已說。 do thử bỉ tri Bồ Tát nhược/nhã vị đắc chân như trí giác 。ư duy thức nghĩa đắc sanh bỉ tri 。thị chủng chủng thức tiền dĩ thuyết 。 譬如幻事夢等。於中眼識等識唯識義可成。 thí như huyễn sự mộng đẳng 。ư trung nhãn thức đẳng thức duy thức nghĩa khả thành 。 眼色等識有色。唯識義云何可見。 nhãn sắc đẳng thức hữu sắc 。duy thức nghĩa vân hà khả kiến 。 此等識由阿含及道理如前應知。 thử đẳng thức do A Hàm cập đạo lý như tiền ứng tri 。 若色是識云何顯現似色。云何相續堅住前後相似。 nhược/nhã sắc thị thức vân hà hiển hiện tự sắc 。vân hà tướng tục kiên trụ/trú tiền hậu tương tự 。 由顛倒等煩惱依止故。若不爾於非義義顛倒不得成。 do điên đảo đẳng phiền não y chỉ cố 。nhược/nhã bất nhĩ ư phi nghĩa nghĩa điên đảo bất đắc thành 。 若無義顛倒惑障及智障二種煩惱則不得 nhược/nhã vô nghĩa điên đảo hoặc chướng cập trí chướng nhị chủng phiền não tức bất đắc 成。若無二障清淨品亦不得成。 thành 。nhược/nhã vô nhị chướng thanh tịnh phẩm diệc bất đắc thành 。 是故諸識如此生起可信是實。此中說偈。 thị cố chư thức như thử sanh khởi khả tín thị thật 。thử trung thuyết kệ 。  亂因及亂體  色識無色識  loạn nhân cập loạn thể   sắc thức vô sắc thức  若前識不有  後識不得生  nhược/nhã tiền thức bất hữu   hậu thức bất đắc sanh 云何身識身者識受者識應受識正受識。 vân hà thân thức thân giả thức thọ/thụ giả thức ưng thọ thức chánh thọ thức 。 於一切生處更互密合生。具足受生所顯故。 ư nhất thiết sanh xứ cánh hỗ mật hợp sanh 。cụ túc thọ sanh sở hiển cố 。 云何世識等如前說有種種差別生。 vân hà thế thức đẳng như tiền thuyết hữu chủng chủng sái biệt sanh 。 無始生死相續不斷絕故。無量眾生界所攝故。 vô thủy sanh tử tướng tục bất đoạn tuyệt cố 。vô lượng chúng sanh giới sở nhiếp cố 。 無量器世界所攝故。 vô lượng khí thế giới sở nhiếp cố 。 無量作事更互顯示所攝故。無量攝及受用差別所攝故。 vô lượng tác sự cánh hỗ hiển thị sở nhiếp cố 。vô lượng nhiếp cập thọ dụng sái biệt sở nhiếp cố 。 無量受用愛憎業果報所攝故。 vô lượng thọ dụng ái tăng nghiệp quả báo sở nhiếp cố 。 無量生及死證得差別所攝故。云何正辨如此等識令成唯識義。 vô lượng sanh cập tử chứng đắc sái biệt sở nhiếp cố 。vân hà chánh biện như thử đẳng thức lệnh thành duy thức nghĩa 。 若略說有三相。諸識則成唯識。 nhược/nhã lược thuyết hữu tam tướng 。chư thức tức thành duy thức 。 唯有識量外塵無所有故唯有二。謂相及見。識所攝故。 duy hữu thức lượng ngoại trần vô sở hữu cố duy hữu nhị 。vị tướng cập kiến 。thức sở nhiếp cố 。 由種種生相所攝故。此義云何。 do chủng chủng sanh tướng sở nhiếp cố 。thử nghĩa vân hà 。 此一切識無塵故。成唯識有相有見。 thử nhất thiết thức vô trần cố 。thành duy thức hữu tướng hữu kiến 。 眼等諸識以色等為相故。眼等諸識以諸識為見故。 nhãn đẳng chư thức dĩ sắc đẳng vi/vì/vị tướng cố 。nhãn đẳng chư thức dĩ chư thức vi/vì/vị kiến cố 。 意識以一切眼識乃至法識為相故。意識以意識為見故。 ý thức dĩ nhất thiết nhãn thức nãi chí Pháp thức vi/vì/vị tướng cố 。ý thức dĩ ý thức vi/vì/vị kiến cố 。 云何如此意識能分別故。似一切識塵分生故。 vân hà như thử ý thức năng phân biệt cố 。tự nhất thiết thức trần phần sanh cố 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  入唯量唯二  種種觀人說  nhập duy lượng duy nhị   chủng chủng quán nhân thuyết  通達唯識時  及伏離識位  thông đạt duy thức thời   cập phục ly thức vị 諸師說。此意識隨種種依止生起得種種名。 chư sư thuyết 。thử ý thức tùy chủng chủng y chỉ sanh khởi đắc chủng chủng danh 。 譬如作意業得身口等業名。 thí như tác ý nghiệp đắc thân khẩu đẳng nghiệp danh 。 此識於一切依止生種種相貌。似二種法顯現。一似塵顯現。 thử thức ư nhất thiết y chỉ sanh chủng chủng tướng mạo 。tự nhị chủng Pháp Hiển hiện 。nhất tự trần hiển hiện 。 二似分別顯現。一切處似觸顯現。 nhị tự phân biệt hiển hiện 。nhất thiết xứ tự xúc hiển hiện 。 若在有色界意識依身故生。譬如有色諸根依止身生。 nhược/nhã tại hữu sắc giới ý thức y thân cố sanh 。thí như hữu sắc chư căn y chỉ thân sanh 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  遠行及獨行  無身住空窟  viễn hạnh/hành/hàng cập độc hành   vô thân trụ không quật  調伏難調伏  則解脫魔縛  điều phục nạn/nan điều phục   tức giải thoát ma phược 如經言。此眼等五根所緣境界。 như Kinh ngôn 。thử nhãn đẳng ngũ căn sở duyên cảnh giới 。 一一境界意識能取。分別意識為彼生因。 nhất nhất cảnh giới ý thức năng thủ 。phân biệt ý thức vi/vì/vị bỉ sanh nhân 。 復有別說分別說。十二入中是六識聚說名意入。 phục hưũ biệt thuyết phân biệt thuyết 。thập nhị nhập trung thị lục thức tụ thuyết danh ý nhập 。 是處安立本識為義識此中一切識說名相識。 thị xứ an lập bổn thức vi/vì/vị nghĩa thức thử trung nhất thiết thức thuyết danh tướng thức 。 意識及依止識應知名見識。何以故。 ý thức cập y chỉ thức ứng tri danh kiến thức 。hà dĩ cố 。 此相識由是見生因顯現似塵故。作見生依止事。 thử tướng thức do thị kiến sanh nhân hiển hiện tự trần cố 。tác kiến sanh y chỉ sự 。 如此諸識成立唯識。云何諸塵現前顯現知其非有。 như thử chư thức thành lập duy thức 。vân hà chư trần hiện tiền hiển hiện tri kỳ phi hữu 。 如佛世尊說。若菩薩與四法相應。 như Phật Thế tôn thuyết 。nhược/nhã Bồ Tát dữ tứ pháp tướng ứng 。 能尋能入一切識無塵。何者為四。一知相違識相。 năng tầm năng nhập nhất thiết thức vô trần 。hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất tri tướng vi thức tướng 。 譬如餓鬼畜生人天於同境界。由見識有異。 thí như ngạ quỷ súc sanh nhân thiên ư đồng cảnh giới 。do kiến thức hữu dị 。 二由見無境界識。 nhị do kiến vô cảnh giới thức 。 譬如於過去未來夢影塵中。三由知離功用無顛倒應成。 thí như ư quá khứ vị lai mộng ảnh trần trung 。tam do tri ly công dụng vô điên đảo ưng thành 。 譬如實有塵中緣塵起識。不成顛倒不由功用。 thí như thật hữu trần trung duyên trần khởi thức 。bất thành điên đảo bất do công dụng 。 如實知故。四由知義隨順三慧。 như thật tri cố 。tứ do tri nghĩa tùy thuận tam tuệ 。 云何如此一切聖人入觀得心自在。由願樂自在故。 vân hà như thử nhất thiết Thánh nhân nhập quán đắc tâm tự tại 。do nguyện lạc/nhạc tự tại cố 。 如願樂塵種種顯現故。 như nguyện lạc/nhạc trần chủng chủng hiển hiện cố 。 若觀行人已得奢摩他修法觀加行。隨唯思惟義顯現故。 nhược/nhã quán hạnh/hành/hàng nhân dĩ đắc xa ma tha tu pháp quán gia hạnh/hành/hàng 。tùy duy tư tánh nghĩa hiển hiện cố 。 若人得無分別智未出無分別觀。一切塵不顯現故。 nhược/nhã nhân đắc vô phân biệt trí vị xuất vô phân biệt quán 。nhất thiết trần bất hiển hiện cố 。 由境界等義隨順三慧。由前引證成就唯識義故。 do cảnh giới đẳng nghĩa tùy thuận tam tuệ 。do tiền dẫn chứng thành tựu duy thức nghĩa cố 。 知唯識無塵。此中有六偈重顯前義。 tri duy thức vô trần 。thử trung hữu lục kệ trọng hiển tiền nghĩa 。 此偈後依智學中。當廣分別說。謂餓鬼畜生人。 thử kệ hậu y trí học trung 。đương quảng phân biệt thuyết 。vị ngạ quỷ súc sanh nhân 。 如是等。 như thị đẳng 。 攝大乘論卷上 Nhiếp Đại Thừa Luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:28:44 2008 ============================================================